Penerjemah
Profesi sebagai
Penerjemah saat ini merupakan profesi yang sedang banyak dicari diminati. Hal itu terbukti dengan semakin menjamurnya biro-biro jasa terjemahan saat ini. Bila kita bandingkan dengan kondisi beberapa tahun kebelakang, jumlah biro penerjemahan masih bisa dihitung dengan jari. Namun, dengan banyaknya peminat dan pengguna jasa penerjemah saat ini, satu demi satu muncul biro-biro penerjemah baru yang ikut meramaikan dunia terjemahan Indonesia. Untuk itu, pada artikel kali ini Blog Penerjemah
Tanaka Translation akan berbagi perihal apakah itu penerjemah dan apakah itu penerjemah manual serta dan bagaimana cara memilih dan menentukan
jasa penerjemah tersumpah yang baik untuk Anda pengguna jasa terjemahan.
Apakah itu "Penerjemah"?
Penerjemah adalah sebuah profesi yang memiliki tugas mengalihbahasakan sebuah bahasa sumber ke bahasa target tanpa mengurangi arti dan makna yang dikandung dari bahasa sumber. Dari definisi diatas, seorang Penerjemah haruslah memiliki bakat dan latar belakang pendidikan bahasa yang baik untuk bisa merangkai kata demi kata, kalimat demi kalimat menjadi satu kesatuan utuh yang memiliki makna yang benar ke bahasa target.
Apakah itu "Penerjemah Manual"?
Istilah "penerjemah manual" sebenar muncul pada saat ada segelintir pihak yang mengalihbahasakan atau menerjemahkan dari bahasa sumber ke bahasa target dengan menggunakan software penerjemah yang kini banyak terdapat didunia maya, seperti Google Translate dan sebagainya. Seperti yang kita ketahui, menerjemahkan adalah sebuah kegiatan yang melibatkan perasaan dan kemampuan kita dalam mengolah rangkaian kalimat ke bahasa target. Dan hal itu tidak dimiliki oleh software atau mesin penerjemah. Oleh karenanya, hasil terjemahan yang diperoleh dari penggunaaan mesin-mesin penerjemah tersebut sudah bisa dipastikan akan rancu dan tidak bermakna sama sekali.
Dari situlah kemuan muncul istilah "penerjemah manual", dimana seseorang mengukuhkan dirinya bahwa ia menerjemahkan sebuah bahasa tanpa menggunakan bantuan software penerjemah. Dengan kata lain, :penerjemah manual" adalah penerjemah yang benar-benar mengandalkan kemampuan bahasa yang terpendam dalam dirinya untuk dapat menghasilkan sebuah hasil terjemahan terbaik.
Bagaimana cara memilih Jasa Penerjemah yang baik?
Saat ini pengguna jasa penerjemahan kerap dibingungkan dalam memilih dan menentukan jasa terjemahan yang akan mereka gunakan. Hal ini tidak lepas dari semakin banyak dan menjamurnya biro-biro penerjemahan, khususnya di dunia maya. Sekedar tips memilih jasa penerjemah yang baik bagi pengguna
jasa terjemahan adalah sebagai berikut:
- Pilih jasa penerjemah yang berkualitas dengan cara mengirim beberapa contoh materi yang akan Anda terjemahkan dan meminta kepada biro penerjemah tersebut untuk diterjemahkan terlebih dahulu sebelum menentukan menggunakan jasa terjemahannya tersebut. Kualitas terjemahan merupakan hal yang tidak bisa ditawar, karena pengguna jasa terjemahan sepenuhnya memiliki hak untuk memperoleh hasil terjemahan yang berkualitas.
- Selain kualitas, pilih jasa penerjemah yang juga benar-benar mengutamakan ketepatan waktu dalam mengerjakan proyek terjemahan. Hal tersebut bisa Anda nilai pada saat memberikan contoh materi untuk di translate sebagaimana yang disebutkan diatas.
- Pilih pula jasa penerjemah yang memberikan garansi atas hasil terjemahan yang dikerjakannya. Penerjemah juga manusia biasa yang tak luput dari kesalahan dan alpha, sehingga tidak semua penerjemah menghasilkan hasil terjemahan yang benar-benar 100% sempurna. Dengan garansi, pengguna bisa melakukan klaim apabila suatu saat ditemukan kekeliruan dalam hasil terjemahan.